При использовании нашего Сервиса мы можем попросить вас предоставить нам определенную личную информацию, которую можно использовать для связи или идентификации вас («Личные данные).
Korzystając z naszej Usługi, możemy poprosić o podanie pewnych danych umożliwiających identyfikację osoby, z których można się skontaktować lub zidentyfikować ("Dane osobowe").
Как это не ужасно, но я хочу попросить вас еще об одном одолжении, хотя вы и так много сделали для меня.
Czyż to nie straszne? Chcę cię prosić o kolejną przysługę, po tym, co już dla mnie zrobiłaś. Nikt dużo nie zrobił.
Вот почему я собираюсь попросить вас побыть им ещё одни сутки.
Déatego musze pana prosic, by pobyl nim pan jeszcze przez 24 godziny.
Я хотела бы попросить вас разрешение отвести ее в офис с диваном.
Chciałabym prosić o pozwolenie przeniesienia jej do pokoju, gdzie jest sofa.
Но могу ли я попросить вас назвать пароль для дома?
Ale czy mogę spytać, jakie jest hasło domu?
Сэр, я вынужден попросить вас уйти.
Proszę pana, muszę pana poprosić, żeby pan wyszedł.
Можно ещё попросить вас передать это письмо?
Mogę pana dodatkowo obarczyć doręczeniem tego listu?
Я хотел попросить вас вернуться к нам насовсем.
Tak naprawdę, chciałem panią poprosić o powrót do nas w pełnym wymiarze godzin.
Боюсь, я должен попросить вас уйти.
Obawiam się, że muszę prosić cię o wyjście.
Даже стесняюсь попросить вас срубить ее.
Serce mi się kraja, że muszę cię prosić o jej ścięcie.
Я не могу вернуть назад время, но я могу попросить вас переехать ко мне.
Nie mogę cofnąć czasu, ale mogę was poprosić, żebyście ze mną zamieszkali.
Боюсь, мне придётся попросить вас уйти.
Obawiam się, że muszę was poprosić o wyjście.
Иначе мне придется попросить вас уйти.
Inaczej poproszę cię abyś stąd wyszła.
Да, мы прибыли попросить вас лично на всё посмотреть.
Tak, chcielibyśmy prosić, aby przyszedł pan i sprawdził osobiście.
Сандра, я вынужден попросить вас обыскать ее карманы.
Głupio mi cię o to prosić. Chciałbym, żebyś przeszukała jej kieszenie i rzeczy osobiste.
Могу ли я попросить вас опять пройти к алтарю?
Mogę prosić o powtórzenie prowadzenia do ołtarza?
Я должен попросить вас не покидать дом.
Muszę prosić cię abyś nie opuszczała domu.
Учитывая это, вынужден попросить вас сесть на мотоциклы и покинуть этот сектор.
Niestety, ale muszę was prosić, żebyście wsiedli na motory i opuścili ten sektor.
Должен попросить вас зайти в другой день.
Muszę prosić, by wrócił pan innego dnia.
А пока я должен попросить вас уйти.
A póki co, proszę opuścić to miejsce.
Раз он поднялся, капитан, могу я попросить вас об услуге?
Kiedy sobie spocznie, kapitanie, mogę poprosić cię o przysługę?
Сэр, я должна попросить вас уйти.
Muszę pana poprosić o opuszczenie pokoju.
Боюсь, мне придется попросить вас отдать мне урожай.
Obawiam się, że musicie oddać mi wszystkie zbiory.
А я вынужден попросить вас представиться.
Ja będę musiał prosić cię o zidentyfikowanie siebie.
Я пришёл попросить вас передать послание вашему другу, Директору.
Przyjechałem tu, żeby poprosić cię o dostarczenie wiadomości do twojego przyjaciela, Dyrektora.
Может, они хотели попросить вас о помощи.
Może przyszli do ciebie. Żebyś im pomógł iść za tropem.
Жаль, но придётся попросить вас вернуться.
W takim razie przykro mi, ale musicie wrócić.
Я хочу попросить вас отговорить Барри от открытия перехода на мою Землю.
Chciałbym, byś odwiódł Barry'ego od pomysłu otworzenia wyłomów na Ziemię-2.
Должен попросить вас не говорить об этом.
Proszę, żebyś zachowała to dla siebie.
И теперь я снова хочу попросить вас включить эмоции.
Teraz znowu poproszę was, żebyście włączyli swą sferę emocjonalną.
И, напоследок, от лица будущих археологов, хотелось бы попросить вас дважды задуматься, перед тем как почистить зубы.
Na koniec poproszę w imieniu przyszłych archeologów, byście zastanowili się dwa razy nim umyjecie zęby.
Но прежде я хочу попросить вас подумать о наиболее привычных положениях вашего тела.
Ale zanim powiem więcej, proszę, żebyście w tej chwili ocenili swoje ciało i to, co z nim robicie.
Я хочу попросить вас не только принимать сильные позы, но также делиться этим опытом, ведь это так просто.
Dlatego proszę, po pierwsze: wypróbujcie te pozycje siły. Dodatkowo, proszę: podzielcie się wiedzą, bo to proste.
У нас, в «Коде Америки, тоже есть свои бригады, работающие в проектах, которые я только что описала, и мы хотим попросить вас пойти по следам Бена Франклина и присоединиться к нам.
W Code for America też mamy brygady pracujące przy projektach, o których wam opowiedziałam. Chcemy was poprosić o pójście w ślady Bena Franklina i dołączenie do nas.
А если попросить вас прикинуть, сколько вам было лет, когда вас впервые об этом спросили?
Jeśli mielibyście powiedzieć, ile mieliście lat pierwszy raz słysząc to pytanie?
Итак, я бы хотел попросить вас всех поднять правую руку.
Chciałbym was prosić, żebyście wszyscy podnieśli prawą rękę.
Теперь, 20 лет спустя, на TED я хочу попросить вас помочь в ещё одном пересмотре.
Teraz – 20 lat później – tutaj, na TED proszę was o pomoc w dokonaniu następnej zmiany.
Я хотел бы попросить вас сделать вот что: всего за 30 секунд — и я знаю, что в каком-то смысле это невозможная задача — запишите, что вы считаете на ваш взгляд, главными приоритетами.
Zmierzam do tego, że chciałbym, byście spróbowali w ciągu 30 sekund -- i wiem, że w pewnym sensie to niewykonalne zadanie -- zapisać, jak sądzicie co jest według was najbardziej priorytetowe.
2.4035320281982s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?